Перевод "мягко говоря" на английский
Произношение мягко говоря
мягко говоря – 30 результатов перевода
- Странно.
- Мягко говоря. - Это ненадолго.
- Вам не нужно в убежище?
- Strange. - To say the least.
- It will not last long.
- Don't you take shelter?
Скопировать
Точно не из нашей деревни.
Эти свидетельства о смерти, г-н доктор, выглядят, мягко говоря, несколько странно.
Что же всё-таки послужило причиной смерти?
Not from around here.
These death certificates... are peculiar, to say the least.
Because what is the cause of death?
Скопировать
- Он наслаждается своей работой.
- Мягко говоря.
- Ты думаешь, Денни?
- He enjoys his work.
- That's the half of it.
- Do you think he does, Denny?
Скопировать
- Да, страннь*й.
- Мягко говоря.
- Как Юссон?
He's strange.
Worse than that.
- / forgot to ask how Husson is.
Скопировать
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Экуменики - неуправляемая ультралевая банда, с, мягко говоря, эксцентричным главарём.
Который зовёт себя Великим Ахмед-ханом и носит гусарский кивер.
I'm offering you an hour of prime-time television every week... into which you can stick whatever propaganda you want.
The Ecumenicals are an undisciplined ultra-left gang... whose leader is an eccentric, to say the least.
He calls himself the Great Ahmed Khan and wears a hussar's shako.
Скопировать
Это - из разряда, фактически.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
Послушайте, я знаю, что мы не едим и не ходим, Что вы скажете на то, чтобы принять ванну?
- It's rank, actually.
I went for a run earlier and I have this remarkably manly, animal-like, pungent stench.
Look, I know we're not eating or walking, but what would you say to having a bath?
Скопировать
Никто не хочет иметь таких соседей, как здесь.
Мягко говоря, крайне антисоциальные типы.
В смысле?
And nobody wants to live next to the people we live next to.
A bit anti-social to say the least.
What do you mean?
Скопировать
Такая красавица... а влюбилась в такого парня, тихий ужас...
Мягко говоря.
Такую женщину прикарманил!
Beautiful as she is... to fall in love with a guy like... Now, now...
A smooth talker, him!
Ah, he had everyone in his pocket!
Скопировать
Седьмая скачала мою программу в свою кибернетическую матрицу.
Ощущения, мягко говоря, интересные.
И на сколько вы контролируете тело Седьмой?
Seven downloaded my program into her cybernetic matrix.
An interesting sensation, to say the least.
And now you're in control of Seven's body?
Скопировать
Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире.
Тем более, что источник информации - мягко говоря, не самый добрый на свете человек.
Похоже, ты умиротворен.
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him.
When the source, unfortunately, is a person... who rarely has a kind word for anyone.
Hmm. You seem at peace.
Скопировать
-Признаюсь, идеальным отцом я не был.
"Мягко говоря." Передай мне хлеб.
-Держи.
I realize I haven't been the perfect dad.
But that does not mean I don't have the right... to talk to you about-about-
Yeah, sure, sure.
Скопировать
Не прошло недели после катастрофы, как ее взяли.
Наводит... на мысли, мягко говоря, но... не торопись с выводами.
В любом случае, ты об этом думал.
Getting nicked within a week of the plane going down.
Suggestive even borderline suspicious but hardly conclusive.
You've thought about it at any rate.
Скопировать
День прошел кошмарно.
Эти интервью - просто вивисекция, и то, мягко говоря.
Ты можешь дать определение иронии?
You can stay with me for one cigarette.
I know you can stay with me for one cigarette. You and me? Five bucks?
Good conversation? Right?
Скопировать
Сделав то, что легче, вы недождетесь преимуществ от вселенной.
Ваше личное дело красочное, мягко говоря.
Все, слышанное мной, сводится к тому, что лучше вас станцию не знает никто.
The universe doesn't give you any points for doing things that are easy.
Your record is... colorful, to say the least.
Everything I've heard suggests that you know this station better than anyone else.
Скопировать
- По мне - так это лотерея.
Мягко говоря, все почти кончено.
- Вижу коричневую куртку, подходит к церкви с запада.
Sounds like lottery odds to me.
Least this is almost over.
I got a brown jacket heading west toward the church.
Скопировать
Мы с ним обсудили этот вопрос, и он нашел возможным, дать здесь, свои разъяснения, так сказать, не для протокола.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
He and I have discussed this matter and he's made it possible for us to speak very frankly here today off the record, so to speak.
As I've told Mrs. Walker, I was more than surprised at the existence of this new will. Edmund hadn't mentioned anything about it to me.
Mrs. Walker explained to me when she and her husband decided to make a few changes they took care of it up here for simplicity's sake.
Скопировать
Нормально.
Мягко говоря.
Да.
I'm fine.
This is something, huh?
Yeah, yeah.
Скопировать
Это довольно волнующе.
Необычно, мягко говоря.
Вы не можете подобрать французское слово для этого?
This is rather exciting.
Unconventional, to say the least.
Haven't you got a French word for it?
Скопировать
Сбежала.
Мягко говоря, это плохой поступок.
Я бы никогда так не поступил с тобой.
You skipped.
That was not a very nice thing to do.
I wouldn't have done that to you.
Скопировать
Она пришла ко мне несколько дней назад.
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
Она подумала, что вы могли бы помочь.
She came to me a few days ago.
To put it delicately her care imposes a financial burden upon me.
She thought you might lighten that burden.
Скопировать
Как можно меньше.
Добыча специи - мягко говоря, опасное дело.
Бывало, что кто-нибудь оставался тут один, но выживал?
As few as possible.
Mining is a perilous adventure at best, Milord.
Has anyone ever been lost out this far and survived?
Скопировать
- Вы имеете в виду людей?
- Мягко говоря.
С давних пор люди охотились на китов ради множества различных вещей большинство из которых сегодня может быть получено синтетически.
- You mean man?
- To put it mildly.
Men have always harvested whales for a variety of purposes, most of which can be synthesised.
Скопировать
Нет, Фрейзер, ты не понимаешь.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста.
Привет, Фрейзер.
No, Frasier, you don't understand.
Look, Dad, I know that you found her a little less than scintillating, but please, it'll be over before you know it.
Hey, Frasier.
Скопировать
А сейчас ты на три-четыре кило больше. - На восемь.
Мягко говоря.
Почему не следишь за собой?
And now you're 7 or 8 pounds heavier.
To put it politely.
So why did you gain weight?
Скопировать
Когда мы там окажемся, Талдорцы, возможно, захотят показать свои лица или нет. - Почему?
- Мягко говоря, они ксенофобы.
- А честно говоря, они высокомерны, эгоистичны - Я уловил смысл.
Once there, the Taldor may or may not show you their actual face.
- Why is that? - To put it politely, they're xenophobic.
- Frankly, they're arrogant, self-centred...
Скопировать
Хорошая работа.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко
Я едва успокоил её.
Good work.
I should caution you, Captain-- when I told her that we'd used Moset's program, she was unhappy, to put it mildly.
I nearly had to sedate her.
Скопировать
Устроены импровизированные службы с молебнами...
--думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.
Пресс-секретарь СиДжей Крегг во время брифинга казалась потрясенной и замкнутой.
An impromptu vigil with prayers being made....
--understandably are rocked on their heels at this hour, to put it mildly.
Press Secretary C. J. Cregg has appeared at her briefings to be distraught.
Скопировать
Сегодня мне покажут офис, познакомят с работой отделов.
Нуда, мягко говоря, все вышло немного неожиданно.
Я начал бы с понедельника.
I'll visit the offices, get to know the departments...
Yes, things are moving fast, to say the least!
I could be starting on Monday!
Скопировать
Нет, Сэм, никогда не ходи туда, когда ты зол.
Я думаю, эту ремарку президенту посоветовали ошибочно, мягко говоря.
Ты ошибаешься.
No, Sam, you don't ever go in there mad.
I think the president's remarks were ill-advised, to say the least.
You're wrong.
Скопировать
Пошли.
Мягко говоря, я не думаю, что это свадьба - хорошая затея.
Я в Факерах не вижу ничего хорошего.
Come on.
I'm not sure this wedding is a good idea, to say the least.
I don't like what I see of these Fockers.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мягко говоря?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мягко говоря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
